Chi sono

Chi sono

Ingredienti

  • 1 università bella tosta
  • 5 lingue europee
  • Esperienza variegata
  • Abbondante formazione
  • Una presa di decisione

Preparazione

Prendete un’università bella tosta come la SSLMIT,  Scuo­la Su­pe­rio­re di Lin­gue Mo­der­ne per In­ter­pre­ti e Tra­dut­tori, seguitela dall’inizio alla fine, magistrale compresa.

Aggiungete 5 lingue europee, una alla volta, prima l’italiano, poi l’inglese, il francese e lo spagnolo, infine il portoghese.

Una volta ottenuta una base piuttosto solida, unite un Erasmus a Parigi, un tirocinio presso l’Istituto di Cultura Italiana di Madrid, qualche mese in azienda e oltre un anno come consulente per progetti europei e bandi regionali e nazionali, a stretto contatto con il mondo dell’agroalimentare.

Nel frattempo, incorporate abbondante formazione: scuola alberghiera, management aziendale, europrogettazione. Quindi, riunite il tutto con l’ausilio di una partita iva e continuate ad amalgamare senza sosta con corsi di aggiornamento professionale.

Servite attentamente in soluzioni individuali e guarnite con un pizzico di valore aggiunto.

Trova qualcosa che ti appassioni e che ti interessi tremendamente

Julia child

formazione continua

Officina microtesti | 24-26-30 marzo 2021

  • la traduzione dei siti web e lo UX Writing
  • I contenuti nella customer journey
  • Le dimensioni della voce
  • Il non verbale: il tono
  • La psicologia della navigazione: il ruolo delle emozioni
  • La psicologia della navigazione: il ruolo dell’attenzione e della memoria
  • Localizzare i microtesti: intervenire sugli elementi della UI
  • Questioni di dimensioni: spazio e numero di caratteri
  • Questioni di genere: scrivere senza il neutro
  • Questioni di stile: da una lingua casual a una formale
  • Facile da dire, facile da fare: adattare la complessità
  • No fun, my baby no fun: quando tradurre l’ironia
  • Esercitazioni e casi di studio

Docente: Valentina Di Michele

Tradinfo | 27 febbraio 2021

  • Definizioni e questioni terminologiche
  • Tipi di revisione
  • La valutazione del testo tradotto tra standard e criteri di qualità
  • Errori da correggere vs. interventi migliorativi
  • Il revisore (esperto) quando, dove e come interviene sul testo

Docente: Mercedes Ariza

Tradinfo | 28 novembre 2020

Come e perché si decide di creare un blog? Quali elementi devono essere valutati prima? Una volta presa la decisione, come ci si muove nella fase di progettazione? Cosa fare e cosa non fare? Social media: come utilizzarli  per promuovere il blog. Docente: Chiara Benzi.

CNA Forlì | maggio – settembre 2020

  • Avere un CRM, e-mail marketing e marketing automation per migliorare la gestione del lavoro e
    aumentare le performance di business;
  • Come scegliere il CRM migliore per le proprie esigenze – Profilare i propri clienti e il target di riferimento –
    Collegare il CRM a Linkedin – Come ottimizzare il proprio Linkedin e la propria pagina aziendale – Costruire un piano
    editoriale efficace – Clienti e lead – E-mail marketing – Marketing automation;
  •  Gestione e ottimizzazione dei tempi di lavoro / Migliorare l’organizzazione del proprio lavoro / Come
    organizzare il proprio archivio;
  • Il post-vendita: come tenere vivo il contatto con il cliente.

Docenti: Claudia Miglia, Stefania Milo, Serena Calderoni.

Tradinfo | 1° febbraio 2020

  • ApSIC Xbench: effettuare QA accurato e controllo terminologico del testo tradotto;
  • Olifant (freeware open source per la manutenzione di TM e glossari):
    unire diverse memorie di traduzione;
    eliminare unità di traduzione o voci di glossario duplicate;
    trovare incoerenze nelle memorie di traduzione e nei glossari;
    filtrare unità di traduzione per data, autore e/o altri campi.
  • OmegaT: Creazione di TM di riferimento attraverso l’allineamento;
  • Conversione da tmx a xliff e viceversa per fare manutenzione TM con il CAT tool di elezione;
  • Autohotkey: come automatizzare porzioni di testo e operazioni frequenti – invenzione di nuove scorciatoie da tastiera);
  • Regex: l’uso delle espressioni regolari per la ricerca.

Docenti: Gloria Remelli e Davide Smiraglio.

Tradinfo | 30 novembre 2019

Docente: Samanta Boni di ACTA, Associazione freelance italiana.

CNA Forlì | 24 novembre 2018

Procedure di trattamento dei dati personali e sicurezza dei dati.

Associazione culturale Barbablu, Cesena – 14 novembre 2018

Trucchi del mestiere, unicità del medium, difficoltà di tradurre il fumetto con Andrea Toscani.

DIT Università di Bologna | 29 settembre 2018

Strumenti per project management. Docente: Marco Cevoli, Qabiria.

AITI Forlì – 2 dicembre 2017

Gestione degli orari lavorativi e organizzazione. Docente: Giacomo Prati.

Tradinfo | 25 novembre 2017

Docente: Francesco Lezza.

Tradinfo | 25 marzo 2017

Docente: Avvocato Sara Vitali.

Venice international School | 25-26 gennaio 2016

Frequenza al corso intensivo di 40 ore suddiviso in:

Modulo 1 – Le istituzioni, le fonti informative e la “mappa” dei fondi europei;

Modulo 2 – Tecnica e metodologia di redazione dei progetti europei;

Modulo 3 – Diffusione e sostenibilità dei risultati di progetto.

Comitato 4 progress | Dicembre 2015 –Giugno 2016

Ciclo di 10 giornate di formazione sui temi: management aziendale e management etico, bene comune e valore condiviso (laboratorio pratico di progettazione), team building e public speaking, e-commerce, networks e big data, geo data analysis, sentiment analysis.

Istituto alberghiero Pellegrino Artusi, Forlimpopoli | ottobre 2012 – giugno 2014

Iscrizione al corso serale, frequenza dei corsi teorici e pratici di cucina, sala-bar, scienze degli alimenti ed economia per i servizi ristorativi. Ottenimento della qualifica in seguito al superamento dell’esame finale.

ASP Cesena Valle Savio | gennaio – marzo 2018 Seminari dedicati all’insegnamento della lingua italiana L2 a migranti adulti debolmente scolarizzati.

UISP (Unione Italiana Sport per Tutti) Emilia Romagna | dicembre 2006

Gestione lezioni e programma di allenamento, primo soccorso.

DIT Università di Bologna – 15 marzo 2019

Convegno internazionale, giornata dedicata ai professionisti.