Traduzioni

TRADUZIONE

Tradurre non significa solo trasporre un testo da una lingua a un’altra, ma salvaguardarne il messaggio e il tono di voce. Come? Prestando attenzione al contesto e agli universi linguistici e culturali che caratterizzano il testo di origine e di destinazione.

Sono stato tutta la mattina a mettere una virgola e nel pomeriggio l'ho tolta

OSCAR WILDE

Traduzione

Il lavoro di traduzione comprende una serie di attività che partono dallo studio del linguaggio e dello stile, per arrivare alla raccolta di una memoria e di una banca terminologica da utilizzare come punto di riferimento. Solo così sarà possibile mantenere coerenza, tra i diversi testi di uno stesso progetto e nel tempo.

Revisione

Un testo ben scritto dev’essere rivisto almeno una volta. Le traduzioni non fanno eccezione. Prima, si confrontano il testo di partenza e quello di arrivo per verificare la corrispondenza di contenuto e significato. Poi, si procede a una rilettura del testo tradotto per migliorare lo stile e la forma, correggere eventuali sviste o errori di battitura.

Postediting

Con l’avvento della machine translation (o traduzione automatica) si è resa necessaria la definizione di un nuovo servizio di revisione dei testi generati dai motori di traduzione automatica. Con il light post-editing si procede a una correzione grossolana del testo tradotto, con il full post editing lo si rende assolutamente corretto e scorrevole.

Editing

L'editor effettua la revisione intralinguistica di testi tradotti o meno. Questo controllo finale è fondamentale per garantire uno stile e una terminologia coerenti con il settore di pubblicazione.

Ti guiderò nella scelta della soluzione migliore per il tuo progetto

PERCHé SCEGLIERMI

Flessibilità

Mi adatto facilmente alle tue richieste, avvalendomi degli strumenti informatici più adatti alle particolarità del progetto.

Comunicazione

Instaureremo o un filo diretto che ci permetta di comprendere rapidamente le esigenze reciproche di e superare al meglio eventuali ostacoli.

Preparazione

Prima di tradurre studio il contesto e il profilo dei destinatari. Il mio obiettivo è essere la tua penna in un’altra lingua.

Lungo termine

Il mio lavoro non termina con la consegna della traduzione. Resto a disposizione per eventuali modifiche e integrazioni, facendo tesoro del lavoro svolto per i tuoi progetti futuri.